タイ料理用語集
タイ料理用語集
料 理 編
海老蟹料理========>>>「ebikaniryori.htm」をダウンロード
魚料理 ============>>>「sakanaryori.htm」をダウンロード
鳥料理============>>>「toriryori.htm」をダウンロード
肉料理============>>>「nikuryori.htm」をダウンロード
麺料理============>>>「menryori.htm」をダウンロード
野菜料理==========>>>「yasairyori.htm」をダウンロード
卵料理============>>>「tamagoryori.htm」をダウンロード
カレー=============>>>「kare.htm」をダウンロード
ご飯もの===========>>>「gohanmonoV01.htm」をダウンロード
サラダ=============>>>「sarada.htm」をダウンロード
スープ=============>>>「supu.htm」をダウンロード
デザート===========>>>「dezato.htm」をダウンロード
パン==============>>>「pan.htm」をダウンロード
飲料==============>>>「inryo.htm」をダウンロード
菓子==============>>>「kashi.htm」をダウンロード
その他の料理 =====>>>「sonotanoryori.htm」をダウンロード
食 材 編
肉卵乳===========>>>「nikutamagotiti.htm」をダウンロード
魚介類===========>>>「gyokai.htm」をダウンロード
野菜穀類=========>>>「yasaikokurui.htm」をダウンロード
植物的食材=======>>>「shokubutukeishokuzai.htm」をダウンロード
果物他===========>>>「kudamonohoka.htm」をダウンロード
調味料===========>>>「chomiryo.htm」をダウンロード
加工品===========>>>「kakouhin.htm」をダウンロード
麺類=============>>>「menrui.htm」をダウンロード
その他の食材=====>>>「sonotanoshokuzai.htm」をダウンロード
そ の 他 編
調理法===========>>>「chourihou.htm」をダウンロード
食器具道具=======>>>「shokkigudougu.htm」をダウンロード
料理店関係=======>>>「ryoritenkankei.htm」をダウンロード
動作状態=========>>>「dousajoutai.htm」をダウンロード
風味=============>>>「fuumi.htm」をダウンロード
その他諸々=======>>>「sonotamoromoro.htm」をダウンロード
タイ料理について調べると知らない食材名などが出てきます。
例えば雷魚と言う和名の魚をタイ語で何と言うか調べたいとしま
す。雷魚に相当するタイ語がカタカナで書いてありますが、サイト
や本によってカタカナが違っています。
その理由を説明すると長くなるので省略しますが、それらは全て
正しいと理解してください。
英語でも似た問題があります。
タイ文字をローマ字にする統一された方法が普及していないから、
同じタイの食材が本やサイトによって「abc」になってたり、「abj」に
なっています。これも全て正しいと思ってください。
最初は戸惑いますが、だんだんと慣れてきてカタカナやスペルが
違っても同じ物とわかるようになります。
英名で「abc」と言う食材で、タイ語をローマ字化したスペルが「def」
が日本語では「イロハ」に相当すると確認するにはタイ文字を介在
させなくてはいけません。これらを関連付けた辞書がないんです。
タイ料理について調べていると、こんな小さな問題で躓いてしまい
ます。
「えーい、面倒だ!自分で用語集を作ってしまえ!」
自分用に作ったものをブログに掲載したが使いづらい。
もっと簡単に素早く辞書・用語集にアクセスしたいので改版した。
タイ文字のフォントがなくてタイ文字を表示できない人はフォントを
入手してください。またタイ文字を表示させるにはウインドウズの
設定が必要かもしれません。
間違っている箇所があるだろう。間違いをご指摘いただけると大変
嬉しい。
タイ料理を普及させるためにも正しい用語辞典が必要です。
2010/8/25
| 固定リンク
この記事へのコメントは終了しました。
コメント